Keine exakte Übersetzung gefunden für مُجَهِّز سَفِينَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مُجَهِّز سَفِينَة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Four thousand ships loaded for bear.
    أربعة آلاف سفينة مجهزة
  • This ship is equipped with watertight compartments.
    هذه السفينة مجهزة بحجرات مانعة لتسرب الماء
  • We can confirm that no vessel equipped with nuclear weapons entered the territorial waters of Argentina or the Falkland Islands.
    ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية.
  • There is also the offshore longline pelagic fishery with only one longline vessel in operation.
    وهناك أيضا الصيد في عرض البحر باستعمال الخيوط الطويلة وتوجد سفينة وحيدة مجهزة بالعدة اللازمة لممارسته.
  • “The containers or road vehicles, whose transport is made by a ship entirely or partially equipped to undertake such transport, cannot be considered as “non-ordinary commercial shipments.”
    "ولا يمكن اعتبار الحاويات أو العربات الطُرقية، التي تقوم بنقلها سفينة مجهّزة كلّيا أو جزئيا للقيام بذلك النقل، `شحنات تجارية غير معتادة`. "
  • This method can be expensive, as it requires moving the weapons to a port, packaging them in barrels or sea containers (drilled with holes to ensure that they sink and free air space being filled with concrete ballast), arranging for a ship with onboard crane facilities and passage to an area with a deep ocean trench, i.e., beyond the continental shelf.
    وقد تكون هذه الطريقة مكلفة إذ أنها تتطلب نقل الأسلحة إلى ميناء وشحنها في براميل أو حاويات بحرية (مثقوبة لضمان أنها ستغرق وتعبئة الفراغات بصابورة من الأسمنت) والترتيب لوجود سفينة مجهزة برافعة وممر إلى منطقة الإغراق، في أعالي البحار، أي خارج حدود الجرف القاري.
  • The Working Group took note of the proposal set out in A/CN.9/WG.III/WP.90 that, to combat alleged abuses that considered containers or road vehicles “non-ordinary shipments” in order to have the container or road vehicle considered to be a single unit for the purposes of limiting liability, the following sentence should be added to the end of the subparagraph: “The containers or road vehicles, whose transport is made by a ship entirely or partially equipped to undertake such transport, cannot be considered as `non-ordinary commercial shipments'.” The view was expressed that such an addition was unnecessary, since clauses of that type usually appeared in some short sea voyages, such as ferry carriage, in respect of which carriers typically issued sea waybills rather than bills of lading which would trigger the Hague and Hague-Visby Rules.
    أحاط الفريق العامل علما بالاقتراح الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.90، الذي ينص على أنه، بغية التصدي للتجاوزات المزعومة التي تعتبر الحاويات أو العربات الطرقية "شحنات غير معتادة" بهدف التوصّل إلى اعتبارها وحدة واحدة لأغراض الحد من المسؤولية، ينبغي إضافة الجملة التالية في نهاية الفقرة الفرعية: "ولا يمكن اعتبار الحاويات أو العربات الطرقية، التي تقوم بنقلها سفينة مجهّزة كلّيا أو جزئيا للقيام بذلك النقل، `شحنات تجارية غير معتادة`".